viernes, 26 de septiembre de 2014

La cueva del tiempo en zapoteco :*



SUSLAII CON GOLGUISAJ Xcuent suslaj ire najza golguisaj ni gujc bejn gadidxten guedxliuj. Golgulguisajre guibed dxej nagasajni ro'te baiaa sas suslaire cadedduxhni tzu'n riza'n ni xhi rajw galguisajre, si'ctitzu'n hualt rhunii xhi rajw galguisarajre, tebdxej. Suslaiire bidxal lajni xho gujy xobniil. Luxh lagajc laani runcheni xhabbini, rucheeni xsindoorni runcheni guira'tini riquiinni. Te dxejti saareniro'nisdoo, guiroprendi. Che bahuii golguisajre siaad te caj lo nisdoo. Dxejc birii suslaii, rajpni: Te caj siaad lo nisdoo Dxajc rajpni-huilaani don xhi yu'nen cajga. Che birii cajre lo nisdoore, bahuiireni siaad tio'p biuux nenga. Dxejc rapni: tio'p biuux siaad nen ree-rajpni. Dxejc bibalazduxhereni, sa'csi najcreni benxahadajtz, rutixinreni. Tzu'n cadejreni. Dxejc rajpni: biuuxre sacnadaduxh nuure,Dee gacxi'nuu-rajpni Dexjc bastioobni rebiuuxre. Rebiuuxre racnajreni, risa'nreni xhi rajw golguisajre,naga'ni. Guyu'stee bejn ni et laadi, balijdxnireni. Najcni te benlatsiaj. Rajpni: la'tu biuux, cadedduxhtu tzu'n loj dade'ga.et xtadtinuni-rajpni ¿xho najnlu et xtadtinuni?-rajpreni loj dade're siadroodnu, ¿xho dini gac xtadnu? dini gac xtadnu. nara nanchea et xtadtituni.luxh te cuaaz tzu'n nicadejdtu, nbajy naj, tedtu te guinia xho guntuni, te cuaare tzu'n. ¿xhoni jiennini? pal najlu et xtadtituni xlia'si cadeednu tzu'n-rajpni jiaadtu guixee-rajpni Che bara yaa gudejdreni ro'c cadro suga'za bejnre.Bedeed bejnre gaii dzutjdre lojni. Dxect rajpni: ganid dtzutbejdre gucuuaatuni yect golguisajre- rajpni Sas guiraani gucuaatu yejcni. Combast dzutbejdga ju't bejnre, dxejnci cuagajctu lastooni -rajpni. Che agulaatu lastooni guchajtu bazbaguijtz nen xque'ni.Dxejctijinatu lastoo bejnre, gabtu loj xnantu: "xtadabagu't te bidzujnni'c gunlu xhuej guidaunu" mbaj-rajpreni-chonanuni.Che bidzujnreni dxejc-rapni -xnane-rajpreni- nilagaanlu, xtadnu bagu't te bidzujhuej. Naj aree lastoo bidzujnre,gunluni xhuej- rajpni mbaj. Xhet najcdi-rajpni-nagueste gunani. sagajc bejnre ro'gueuu satilibni xobdaj. Che bidzujnni ro'gueuu rajp bedz lojni: Cauu,cauu- rajpni. ¿xhicuent rnii manre scree? che gunisac bedzre: Cauu,cauu- dxejc rajp bedzre: Pet lagajc luj gauulu lastoo chaal lu. Ro'cni gukbee suslaiire re biuuxre xtadreni. che bidzu dxejc rajpni: ¿contu?- rajpni-chochuiinu con xtadtu. che siaad tu ¿con xtadtu? - rajpni. a xtadnu naga'- rajpni che bidzujnni, nagarloj bejnre. ¿xhicuent nagarlog xtadto? rajpni. Chuj-dinu guidon-rajpni-. Che Biopsa'nnu xhi gauni, nagasajni- rajpni-dinu guido. ¿per xhoditu gan? Ni la'tu guixe riadsa'ntu xhi gauni- rajpni. Ni la'tu guixe guixee riadse'ntu xhi gauni gauni-rajpni.Mbaj, fia don xhini'c rajc xtadtu. Dxejc batiexhhloj suslaiire golguisajre. Che biriyal rebazbaguijtzre, guadauya'reni suslaii, li cabaxhat suslaii.







TRADUCCION:
LA CUEVA DEL TIEMPO
Hace mucho tiempo en un lugar conocido como Teziutlan donde se ubica la Sierra de Puebla, existía una cueva llamada la cueva del tiempo en ella se ocultaban grandes tesoros , un joven cuya familia proveniente era bastante humilde le contaron sobre esa cueva y frente a sus amigos dijo que iría por el tesoro.

Su camino duro varios días hasta que por fin encontró la cueva del tiempo, era un lugar muy oscuro pero siguió hacia adelante por varias horas hasta que encontró todo el tesoro inimaginable del mundo, joyas,oro,etc.
Pensaba en que cosas traerse que fueran de mayor valor y sobre todo que no pesaran tanto, cansado por su largo recorrido se quedó dormido.

Cuando despertó tenia telas de araña sobre él, a esto no le tomo importancia y salió de aquel lugar, al llegar a su pueblo noto que todo se miraba diferente y sus padres ya habían fallecido y solo uno de sus amigos quedaba con vida y este era un anciano que le pregunto ¿porque te tardaste tanto? Después se percató que él también estaba hecho un anciano y se preguntó así mismo ¿valió la pena desperdiciar toda mi vida por éstas riquezas?.

miércoles, 24 de septiembre de 2014

Leyenda en ingles

Leyenda Los Chaneques

Una de las leyendas que no pertenece a un sólo lugar es la de los Chaneques. Primero que nada habrá que decir qué es un Chaneque; un Chaneque es un duende que ronda casas, ríos, arroyos, y parajes del bosque. Es difícil describir a un chaneque físicamente porque no mucha gente los ha visto; la mayoría cuenta que si acaso, han avistado a los Chaneques por sólo unos segundos.
En la zona de Pochutla, en la costa oaxaqueña, antiguos cazadores han relatado que en sus andanzas en busca de venados se han adentrado al bosque por muchos kilómetros. La larga caminata por cerros, cañadas y ríos los ha llevado a lugares donde los venados se acercan a bebederos durante la noche y madrugada.
Estas caminatas, que suelen durar horas, incluso días, son un recorrido por laderas, ascensos y descensos entre pequeños arroyos y cerros hasta lograr alcanzar un lugar propicio donde se avistan venados. La técnica de cacería es la de buscar un sitio un poco elevado con el viento en contra desde la perspectiva del cazador para que los venados no venteen o huelan a su verdugo.
Algunos cazadores solían usar una hamaca que cuelgan de dos árboles cercanos al bebedero. Otros cazadores construían una pequeña plataforma con troncos de donde vigilaban a sus presas, con la plataforma evitaban el ruido de pisadas que ahuyenta a los rumiantes.

En estas correrías por el bosque estos cazadores han relatado que escuchan voces agudas provenientes principalmente de los arroyos y flujos de agua. Se dice que las voces son muy parecidas a las de niños de cuatro o cinco años; las voces, traviesas y juguetonas, con risas sinceras y francas, llenan el bosque cual música tenue.
El desconcierto de los cazadores aumenta mientras las risillas suben de volumen con el acercamiento. Cabe decir que los sitios de los avistamientos son lugares alejados de las comunidades del bosque, sitios casi inaccesibles para que los niños vayan a jugar sin la supervisión de varios adultos, ya que el mismo bosque cuenta con animales peligrosos para niños de esa edad.
Los cazadores narraron que después de escuchar las risillas y voces de niños, caminaron por una pequeña pendiente y en la curva de la brecha se acercaron a un arroyuelo de agua fría. Ahí, en el arroyo, cinco o seis pequeñuelos jugaban desnudos en una poza con el agua hasta sus caderas. Tan sólo un momento les tomó darse cuenta que eran observados y huyeron por el bosque profiriendo risas de burla hacia los recién llegados. Después de salir de su estupefacción los cazadores rápidamente trataron de encontrar a los pequeñuelos, quienes se dispersaron y desaparecieron entre los troncos de los árboles. El encuentro, tan fugaz como raro, alertó a los cazadores a huir del lugar para después concluir que los Chaneques les habían jugado una broma. El místico encuentro dio lugar a la también huida de los cazadores y a la conclusión de que el bosque cuenta además con guardianes celosos de sus secretos.
En algunas casonas de la zona cafetalera las cosas se mueven o cambian de lugar. Se dice que cuando esto sucede algún Chaneque está haciendo travesuras. Muchas veces, cuando los utensilios de cocina se caen de alguna repisa, o se encuentran dispersos o en otro sitio diferente al cual se habían depositado, se afirma que los Chaneques andan por ahí buscando algo. Estas travesuras tienen un fin; es que los Chaneques buscan comida o cualquier aperitivo que calme sus ansias de molestar a la gente. Una de las soluciones es dejar dulces o pequeños trozos de comida para los Chaneques, ellos vendrán por su tentempié y calmarán sus ganas de reírse de los habitantes de la casa. Otros solamente les dedican palabras amorosas y se escuchan frases al viento con ternura y complicidad que los llaman a dejar sus maldades inofensivas.
Un chofer contó que en la carretera Oaxaca-Puerto Ángel a la altura del kilómetro 100, en el preciso lugar donde se encuentra una gran higuera, redujo la velocidad de su vehículo para pasar un tope; ya estando debajo de las ramas de la higuera y cubierto por la densa oscuridad de la madrugada, unas pequeñas figuras cayeron sobre el cofre de su camioneta. La primera reacción fue de susto causado por el golpe sobre la lamina. Cuando se repuso del repentino encuentro, pudo distinguir a unos pequeños que brincaban y reían sobre la plataforma. Momentos después, éstos subieron velozmente hacia las ramas de la higuera. Cuenta que se detuvo y despertó a su acompañante para verificar qué había sido exactamente. Con sus linternas, buscaron por todas las ramas del árbol para no encontrar nada. Se dice que los Chaneques le jugaron una broma.
Los Chaneques parecen ser historias que los viejos cuentan para asustar a niños que gustan de vagar y no hacer caso pero, son los mismos adultos los que cuentan haber escuchado pisadas que hacen crujir han asustado con las travesuras de los Chaneques. las secas hojas de la alfombra del bosque, son ellos quienes han divisado luces o flamas en laderas de cerros, son ellos los que han oído y se han asustado con las travesuras del chaneque

TRADUCION
The Legend Chaneques 
One legend that is not in one place is that of Chaneques. First of all we must say what a Chaneque; one is an elf Chaneque round houses, rivers, streams, and forest landscapes. It is difficult to describe a physically chaneque because not many people have seen them; most that case, the Chaneques been sighted by only seconds. 
Pochutla area in the Oaxacan coast, ancient hunters have reported that in his wanderings in search of deer have gone into the forest for many miles. The Long Walk by hills, streams and rivers has led to places where deer are close to a water fountain during the night and early morning. 
These walks, which often last for hours, even days, are touring slopes, climbs and descents between small streams and hills to achieve reach a suitable place where deer are sighted. The hunting technique is to find a place a bit high with headwinds from the perspective of the hunter for deer or smell venteen not his executioner. 
Some hunters used to use a hammock hanging from two close to sprue trees. Other hunters built a small platform with trunks where watching their prey, with the platform avoided the sound of footsteps that repels ruminants. 

In these excursions through the woods these hunters have reported that high voices heard mainly from streams and water flows. It is said that the voices are very similar to those of children four or five years; voices, naughty and playful, with candid laughter, faint music which filled the forest. 
The confusion of hunters increases while giggling with volume up approach. We can say that sites sightings are places away from forest communities, almost inaccessible places for children to go and play without the supervision of several adults, as the same forest has dangerous for children older animals. 
Hunters narrated that after hearing the giggles and voices of children, walked down a small slope and curve of the gap approached a stream of cold water. There, in the creek, five or six naked babes playing in a pool with water up to his hips. Only took them a moment to realize they were being watched and fled through the forest uttering mocking laughter of newcomers. After leaving his astonishment hunters quickly tried to find the little ones, who were dispersed and disappeared among the tree trunks. The meeting, as fleeting as rare warned hunters to flee the scene and then conclude that Chaneques had played a prank. The mystical encounter also resulted in the flight of the hunters and the conclusion that the forest also has jealously guarding their secrets.
In some houses the coffee zone things move or change locations. It is said that when this happens Chaneque doing some mischief. Many times when utensils fall off a shelf, or are scattered or in another site which had been deposited, states that Chaneques out there looking for something. These antics have an end; is that Chaneques foraging or snack to calm their cravings annoy people. One solution is to leave small pieces of candy or food for Chaneques, they will come for their snack and soothe his desire to laugh at the people in the house. Others only spend them loving words and phrases you hear the wind with tenderness and complicity call from their harmless mischief. 
A driver said that in the Oaxaca-Puerto Angel road at kilometer 100, in the precise place where a large fig tree, slowed her vehicle to pass a cap; and being under the branches of the fig tree and covered by the dense darkness of the early morning, small figures fell on the hood of his truck. The first reaction was shock caused by the blow on the film. When I recovered from the sudden encounter, he could make a few small leaping and laughing on the platform. Moments later, they went quickly into the branches of the fig tree. It has to be stopped and woke his companion to verify exactly what had happened. With its headlights, they looked for all the branches of the tree to find nothing. It is said that he played a joke Chaneques. 
The Chaneques seem that old feature stories to frighten children who like to wander and ignore but are the same adults who have hearing footsteps rustling dry leaves carpet the forest, it is they who have spotted lights or flames on hillsides, are they who have heard and have been frightened by the antics of Chaneques.

martes, 23 de septiembre de 2014

Leyendas en zapoteco

MBALA YUZU
Guana La`tu didza guní menegulajza: Mba rajca stajla ijza, guyu toy guele nadza dux quiedze no’, mba stubile’si ñalano lo nse’. Neajcame de que toy mba’la xtujlahua. Duxumejne no’bidzieij ñilahua.
Guyu chujpa mene gaele, ña ñuti mbala cala, toy de leajcame duxumejne no’ no stoyjme neajcame de Tlacotepec, gujtziajcame mejne ante ñajcame de que bele ñuyaajcame nse riene lo guiagu gayajta, entonces, be’tiajcame mbala huej, pero bele guiajta nse claro, señal hua de que mba ñejti guere no, no leacame mba diñibiguiataajcame.
Sajtiajcame, ora bidziniajcame gaxu de Guiagulajna, hualijpa lajna nse, birajlaajcame ladi maró cala, lojpa guijquima, biajpa gueropa mene gaele, sejti betiajcame ma’, ejru yaa, bojpo, bojpo riene biruj guiagu cala, ora bidzijnihua guiedze, duxumejneno begajpa naa’ .


 TRADUCCIÓN :
LA SERPIENTE
En los años anteriores el pueblo se estaba inundando a causa de una serpiente, la gente del pueblo estaba desesperada y tenían miedo que el pueblo se perdiera en el agua.
Así que dos personas que eran naguales, se dispusieron a ir a matar a la serpiente uno de ellos era Domingana, y la otra era de Tlacotepec, ellos dijeron que la señal que le daban al pueblo, si cumplían con matar a la serpiente, era que del rió iba a correr agua con sangre y espuma, y si no lograban con su propósito el agua iba a estar limpia, pero ellos nunca mas iban a regresar.
Se dispusieron a ir, y cuando llegaron al lugar donde estaba la serpiente, los dos se aventaron de forma inclinada convirtiéndose en rocas, para poder machucarle la cabeza, y así fue como mataron a la serpiente, y del rió corría agua con sangre y espuma, cuando este llego a la vista del pueblo todos se alegraron por que el pueblo estaba a salvo


  

CHUJPA BEJTZI GUNIJTI

Ruajcame de que de que nae lajtzi, gueropa bejtzi toy guiala guyajcame za guetiajcame ma’ guexhi, toy rancho lee Horcòn, toy de leajcame guyulè Simón, rajpa tzibixunu ijza no stoijme Donacianu rajpa tzibi chujpa ijza.
Za gueropaajcame guetiajcame ma’ guexhi, no zaonoajcame tsujna mbajcu ajcame, modo raijcati ajcame xu mama ajcame de que ñebiguiataraala ajcame. Begaca, gudedi, toy dze cala, chujpa dezej, oh baguirujajcame, mba stoy semana, guiedze mba gujca movilizar xa, guya stajla mejne begueyuij ajcame, gudedi mas de gajla dzej, ni rastru ajcame, mba hasta besa’ajcame galabi chujpa dzej bidzijni mbajcu si, peru gueropa ajcame, hasta dziriè diganano de leajcame.



TRADUCCION:

LOS 2 HERMANOS EXTRAVIADOS

Cuenta la leyenda que en el rancho de el tejon dos hermanos salieron de cacería se dirigieron rumbo a rancho horcon uno de ellos se llamaba Simón el tenia la edad de 18 años, el otro se llamaba Donaciano el tenia 12 años de edad.
Ellos salieron de casería por la noche con sus tres perros, como solían hacerlo le dijeron a su mamá que regresaban pronto pero paso un día, una semana, y las personas de el pueblo se dispusieron a buscarlos a los 22 días los perros regresaron gordos bonitos, pero de ellos nunca mas se supo nada hasta el día de hoy.
  

DANI BAJLA

Ruaa nenegujlaajca, mba rajca stajla ijza, toy bajla ñame ñeguetzome toy mixa toy guiedze ni lee Santa Maria Guienagati, birume de dux quiedze no’ , zame lugar huej, ndzibame toy guayu.
Mba lo Ñajsa biga’ huaxhijni lee’me , ejru gujcame obligar bie’neme rua’ toy cueva, cueva huej riae’ne ladu zudzia , no leehua “rua’ bijtu” , lojpa cumbri hua, biajtame de xcuayu me, ejru guyume lani cueva cala ñuzeladzime , para que stoy dzej ñame ruu ñegue tzome mixa, ¡ Begaca! Galepa guiaala, chanaga baj xina dios biruj toy mbe’dzi gudajcu pobri leme, seej biaene lugar huej, “Dani guebajla”.



traduccion:

CERRO DEL CURA

Cuentan los ancianos que hace muchos años atrás, un cura fue con la intención de oficiar una misa a Santa María Guienagati, pues salió de Santo Domingo a dicho lugar, a lomo de un caballo.
En el transcurso del camino le sorprendió la noche y se obligó a refugiarse cerca de una cueva ubicada al poniente de este pueblo y que se llama la “Laguna grande”, ahí en la mera cumbre se sitúa la cueva y el se bajo de su caballo y se metió a la cueva para poder descansar y dormir y seguir al día siguiente su camino, pero a media noche un tigre que no se sabe de donde salió se lo devora, desde entonces a ese lugar donde se encuentra la cueva le quedo el nombre de “Dani Guebajla” o sea “cerro del cura.

Leyendas de Oaxaca

La leyenda del Callejón del muerto

La calle 2 de Abril de la capital oaxaqueña es ahora una transitada vía de salida del Centro Histórico. Antes, durante la época de la Colonia, muchas de las calles del centro de la ciudad eran pintorescos caminos adoquinados que serpenteaban hacia el cerro del Fortín y al río Atoyac. En los tiempos en que la corriente eléctrica no había sido instalada en la ciudad, rondaban "Los Serenos"; personas que patrullaban las calles portando un farol y que anunciaban en la quietud de la oscuridad las horas y mantenían vigilados los barrios de la población.
Cerca de la Basílica de La Soledad corría un Sereno a mitad de la noche. Corría de prisa, rumbo a la iglesia del Marquesado; momentos antes, un grito desgarrador rompió el frío silencio del callejón 2 de Abril. El grito de dolor de un hombre llenó la callada atmósfera del rumbo. El paso veloz e insonoro del hombre que descendía por el callejón no parecía inmutar el ambiente.
Al llegar a la iglesia llamó a la puerta y apareció el párroco; el individuo le dijo que en el callejón 2 de Abril había sido apuñalado un hombre, que yacía moribundo y con la firme intención de dar su confesión antes de partir. Condujo al párroco hasta donde el desafortunado se debatía entre la vida y la muerte con una gran herida en el pecho; el cura se inclinó hacia el herido y escuchó una larga y penosa confesión para después absolverlo. Al término de la confesión, buscó con la mirada a su acompañante pero ya no se encontraba. Se dice que por curiosidad levantó el farol sobre el rostro del ya muerto entonces. Se encontró con la gran sorpresa de que el muerto era el mismo hombre que lo había guiado hasta el lugar.
El cura regresó al curato presa de gran miedo y terror. Días después cayó enfermo de gravedad y, al reponerse, conservó durante su vida una sordera total del oído con el que escuchó al penitente.